Alex | και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
|
ASV | And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
|
BE | And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?
|
Byz | και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
|
Darby | And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?
|
ELB05 | Und etliche von denen, die daselbst standen, sprachen zu ihnen: Was tut ihr, daß ihr das Füllen losbindet?
|
LSG | Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?
|
Pesh | ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܝܠܐ ܀
|
Sch | Und etliche der Umstehenden sprachen zu ihnen: Was machet ihr da, daß ihr das Füllen losbindet?
|
Scriv | και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
|
Web | And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt?
|
Weym | when some of the bystanders called out, "What are you doing, untying the foal?"
|